Chơi Chữ Tiếng Anh Là Gì

*
Chơi chữ, tự kiểu thông thường như “Bí mật vẫn được bật mí” đến cao cả như “Da trắng vỗ phân bì bạch” luôn được xem là bất khả dịch. Mọi cố gắng dịch chỉ hoài công vô ích. Thật ra giữa những trường hòa hợp đó, ta chỉ rất có thể chuyển ngữ và giải nghĩa trong ngôn từ đích, mà do đó thì không còn “ép-phê” như trong ngữ điệu nguồn.

Bạn đang xem: Chơi chữ tiếng anh là gì

Có đi dạo tạp chí The Economist (Anh) quảng cáo cho bản thân với câu như sau: “We don’t bill Gates the full cover charge, because he is our subscriber.” (Chúng tôi bên cạnh Gates trọn giá chỉ bìa, vì chưng ông ta là khách để báo dài hạn của chúng tôi.) quả thật câu này dễ nắm bắt và không cực nhọc dịch, cơ mà báo này đã tinh khôn ở hai điểm: a) thay bởi dùng tên của một fan hâm mộ đặt báo dài lâu khác, họ chọn Bill Gates, trùm điện toán chũm giới; b) tên riêng biệt (first name) Bill ko được viết hoa và lại viết thường xuyên để thay đổi động từ bill (tính tiền).

Các phương tiện media thường tận dụng lối chơi chữ nhằm tạo hiệu quả đặc biệt, duy nhất là phần đông mẩu quảng cáo. Ta test xét một vài ngôi trường hợp nghịch chữ như sau (mà có lẽ rằng người dịch nào gặp gỡ cũng yêu cầu đầu hàng).

When you decide lớn give her a ring, give us a ring. (Quảng cáo mang lại tiệm kim hoàn). Trong mệnh đề máy nhất, trường đoản cú ring được cần sử dụng theo nghĩa đen, cần give her a ring tức là tặng / trao nhẫn đến nàng; tuy nhiên give us a ring lại được sử dụng theo nghĩa call / phone us.Have you thought about buying our new bed? Sleep on it. (Quảng cáo một một số loại giường mới). Trước hết, đụng từ to sleep on something có tức là suy nghĩ về lại hoặc xem xét kỹ càng. Ko kể ra, người viết đang tận dụng sự thúc đẩy giữa bed sleep. Bởi vì đó, đại trường đoản cú it rất có thể hiểu là chiếc giườngviệc tải giường. Vày vậy, câu Sleep on it vừa hoàn toàn có thể hiểu là Hãy mua nhiều loại giường mới của bọn chúng tôi, vừa như ý muốn nhắc nhở Nếu chưa thì quý vị nên để ý đến lại và cài đặt đi.

Xem thêm: Tiêm Huyết Tương Giàu Tiểu Cầu, Điều Trị Thoái Hóa Khớp Gối

It’s not worth dying for a drink. (Khuyến cáo về mối nguy hiểm của việc nghiện rượu). Động trường đoản cú to die được cần sử dụng theo nghĩa đen là chết; hình như be dying for tức là khao khát / thèm muốn.Your views are reflected in The Mirror. (Quảng cáo đến báo The Mirror). Tên của tờ báo (Tấm gương) được phối phù hợp với động trường đoản cú reflect (phản ánh / phản chiếu) để tạo một nhan sắc thái nghĩa độc đáo cho vạc ngôn.Christmas is a time to think of family ties. Buy ours. (Quảng cáo cà vạt). Trong câu sản phẩm công nghệ nhất, từ bỏ tie được sử dụng với nghĩa mối quan hệ. Vào câu máy hai, ours sửa chữa cho nhiều our ties, và ở chỗ này từ tie lại có nghĩa black là cà vạt. Trong khi thông điệp mà fan bán mong chuyển cài là: cài đặt cà vạt của shop chúng tôi để làm quà Giáng sinh là một trong những cách tuyệt vời nhất để biểu lộ hoặc thắt chặt hơn rất nhiều tình cảm gia đình.Money matters. Đây là thể loại của một tờ báo; có thể hiểu nôm na là Những sự việc tài chính. Phương diện khác, tự matters hoàn toàn có thể hiểu là động từ to matter (có ý nghĩa / có tầm quan trọng) được phân tách ở dạng số ít. Quanh đó ra, câu này gợi nhớ thành ngữ Money talks (Miệng nhà giàu nói đâu ra đấy. / Có tiền thiết lập tiên cũng được.)

Bài đã đăng bên trên Sài Gòn Tiếp Thị khoảng năm 1999 (lâu quá cần không nhớ rõ ngày nào